【川话英语互译~~洋气惨!!】完整版~看这里!看这里!!
您当前的位置: 华樱外语>> 外语资讯>> 英语快讯>>文章内容
英语快讯

【川话英语互译~~洋气惨!!】完整版~看这里!看这里!!

文章来源:华樱出国   发布时间:2013年10月12日   点击数:

文章分享到:

  “不要起皱皱”、“走拢的时候”、“纠一下”晓得这些话翻译成英语咋个说不?——“不要起皱皱:Dont get them winkled”、“走拢的时候:when you arrive”、“纠一下:wring it a little”,除了这几个“捡得归归一一地”、“把细,不要掉咯!”、“倒拐吗?端走!”这些川话英语又咋个说呢?印成教材又是啥样子呢?小樱马上为小伙伴们呈现~~~

 

  “今天落雨,路烂,又溜。”“今天走得拢吗?”“今天横顺要走拢。”“扫归一了,就把东西还原。”……这些句子不是现在网络上流行的四川话“考级题”,而 是一本正式的教材上的内容——成都CS学校(Canadian School,为解决在川加拿大志愿者孩子教育创办的从幼儿园到高中的全日制学校,以下简 称 CS,)的“Chinese lessons”教材。

 

  起源 外国人的中文教材

 

  “CS孩子”的父辈、祖父辈在100多年前从大洋彼岸的加拿大来到四川, 落脚成都,开始长达半个多世纪的兴学、行医生涯,他们创建了华西协和大学,即如今的四川大学华西医学中心,四川话是当年“CS孩子”除了母语外必学的语 言。新西兰友人云达忠先生曾是CS的学生,20124月下旬来川,已是耄耋之年的他仍说着流利四川话。

 

  “走得拢”、“落雨”、“跟到就抹 灰”……微博上曝光的这本关于四川大学华西医院近100年前的“川译英”中文教材,引发热议。据四川大学华西医院宣传部长廖志林介绍,这本教材是由华西医 院创始人启尔德编写的,1917年由华西协和大学出版。“由于当时有很多国外的医生、学生来成都,他们听不懂四川话,所以就专门编写了这本方言教材。”

 

  教材中除了一些常用的四川话,还有一些生活场景引发的对话,如“请老婆子”(请老妈子)、“喊伙房买东西”、“坐轿子”等。

 

  怀旧 老川话引发追忆

 

  在 这本教材中,有“今天落雨,路烂,又溜”、“扫归一了,就把东西还原”、“跟到就抹灰”之类地道的四川话,每句话下还有英文翻译以及拼音。“今天走得拢 吗?”这句话,在教材中被翻译为“Can we get there today or not?”“一个外国人能把这些方言都翻译出来,真的不容易。” 网友们感叹道。有网友称:“这是标准西南官话教程。”

 

  廖志林说,前文的句子出自市二医院和今四川大学华西医学中心创始人启尔德编写的一年级 新生教材,是分情景教学四川话的。每个情景以一句完整的四川话句子为基础,下面配上对应的英语翻译。每个关键词的旁边配有英语注释、英语中的同义词。最有 意思的是,每句话、每个词语的下面还按照英语音标的原则,标注出对应的四川话发音,比如,“走得拢”的四川话发音就标注为“ZOU DE LUNG”。

 

  廖志林透露:四川话是古典四川话,英文也是古典的,去年加拿大驻华大使馆文化参赞麦道伟告诉我,这样的英文有的加拿大也很少用了,很古典。

 

  据悉,除了这本教材,精神科还出版了一本英文小册子,这本全英文的小册子是我国精神病学第一本住院医师手册。手册是60多年前由英国人编写的,当年在精神病 科住院部的住院医生人手一本。”廖志林说,由于当年编写手册的英国同行四川话学得不标准,把成都(chengdu)错译成了chengtu

 

                                  ----据《华西都市报》

  更多英语学习资讯请点击华樱外语官方网页!!

  请致电:028-86257330~~

相关推荐
近期热门
预约雅思水平在线测试
获取0元试听课程
姓名:
电话:
提交



考试时间

彩色标注的日期为2017年雅思考试日期

A类考试 G类考试
 

推荐课程

搜更多课程

北美考试中心( 托福/SAT/AP )
成都市二环路西一段179号天祥广场4栋11楼
雅思考试培训中心( 雅思/综合英语 )
成都市西大街84号金色夏威夷写字楼A座11楼
028-86257330

华樱外语官方微信
扫一扫
获得更多备考资讯