【超赞翻译】中文太美,大家也来尝试翻译吧!
您当前的位置: 华樱外语>> 外语资讯>> 英语快讯>>文章内容
英语快讯

【超赞翻译】中文太美,大家也来尝试翻译吧!

文章来源:华樱出国   发布时间:2014年01月20日   点击数:

文章分享到:

【原文】

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.        

      

【普通版】        

你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。 

      

【文艺版】     

你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。 

       

【诗经版】         

子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

        

【离骚版】         

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。

        

【七言绝句版】         

恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

        

【女汉子版】         

你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!

你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!

你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!

你有本事说爱我,你有本事去干活啊!

      

【七律压轴版】         

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。

霜风清和更初霁,轻蹙峨眉锁朱窗。

憐卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

 

关注我们:

 微信公众号:华樱出国

 新浪/腾讯微博:@华樱出国

 人人网主页:华樱出国

相关推荐
近期热门
预约雅思水平在线测试
获取0元试听课程
姓名:
电话:
提交



考试时间

彩色标注的日期为2017年雅思考试日期

A类考试 G类考试
 

推荐课程

搜更多课程

北美考试中心( 托福/SAT/AP )
成都市二环路西一段179号天祥广场4栋11楼
雅思考试培训中心( 雅思/综合英语 )
成都市西大街84号金色夏威夷写字楼A座11楼
028-86257330

华樱外语官方微信
扫一扫
获得更多备考资讯